WEBVTT 02:20.890 --> 02:22.934 डोना. 02:24.686 --> 02:26.813 बस एक मिनट, लौरा। 02:38.324 --> 02:39.868 नमस्ते। 02:50.712 --> 02:51.754 [सीटी बजाते हुए।] 02:51.754 --> 02:56.009 बॉबी: क्या आप सवारी चाहते हैं? हम सब अपना-अपना काम सहने वाले हैं। 02:56.009 --> 02:58.720 लौरा: नहीं धन्यवाद बॉबी. हम चलना चाहते हैं. 02:58.720 --> 03:01.431 बॉबी: हम वैसे भी तुरंत स्कूल नहीं जा रहे थे। 03:01.431 --> 03:03.099 माइक: अरे डोना, मैं तुम्हारे साथ चलूँगा। 03:03.099 --> 03:05.810 डोना: मैं लौरा के साथ चल रहा हूँ. 03:06.060 --> 03:08.855 माइक: मुझे आपके बारे में यही पसंद है: आपको संभालना कठिन है। 03:08.855 --> 03:10.815 इसलिए तुम्हें मेरे जैसे असली आदमी की जरूरत है। 03:10.815 --> 03:13.818 डोना: हाँ माइक, तुम असली आदमी हो। 03:13.818 --> 03:16.905 माइक: यह सही है। माइक वह आदमी है. 03:16.905 --> 03:20.491 बॉबी और माइक: माइक वह आदमी है. 03:21.451 --> 03:25.246 बॉबी: लौरा पामर, बाद में मिलते हैं। 03:28.374 --> 03:29.876 लौरा. 03:43.223 --> 03:45.099 लौरा: एक सेकंड में मिलते हैं. 04:03.785 --> 04:05.787 [घंटी बज रही है] 04:20.510 --> 04:21.886 [दरवाजा खुलता है] 04:39.028 --> 04:40.863 हे बेबी। 04:46.202 --> 04:47.996 मुझे बस चुंबन दो। 04:48.204 --> 04:49.956 कोई फर्क नहीं पड़ता। 04:50.164 --> 04:51.916 प्यार में थे। 04:52.125 --> 04:55.211 जेम्स, तुम नहीं जानते तुम किस बारे में बात कर रहे हो। 04:56.170 --> 04:59.674 इतनी मजबूती से पकड़ने की कोशिश करना छोड़ दें। 05:00.174 --> 05:01.509 मैं गया हूं। 05:01.718 --> 05:03.636 लंबा समय लग गया। 05:03.845 --> 05:06.431 मक्के में टर्की की तरह. 05:08.891 --> 05:11.019 तुम टर्की नहीं हो. 05:15.606 --> 05:19.110 टर्की इनमें से एक है पृथ्वी पर सबसे मूर्ख पक्षी. 05:33.624 --> 05:36.919 गपशप, गपशप, गपशप। 05:45.762 --> 05:47.722 कभी मत छोड़ो. 05:49.974 --> 05:52.143 लौरा, कभी मत जाना। 05:54.979 --> 05:57.440 मैं तुम्हें कभी नहीं छोड़ दुंगा। 06:29.222 --> 06:33.726 अरे, आप पिछले एक घंटे तक कहां थे? मैं हर जगह तुम्हें ढूंढ रहा हूं। 06:34.560 --> 06:38.189 मैं ठीक तुम्हारे पीछे खड़ा था, लेकिन तुम इतने मूर्ख हो कि पलट नहीं सकते। 06:39.899 --> 06:42.068 अगर वह पलट गया, उसे चक्कर आ सकता है और वह गिर सकता है। 06:42.276 --> 06:43.319 कहाँ थे? 06:43.528 --> 06:45.488 मैं मजाक नहीं कर रहा हूं. 06:45.696 --> 06:46.948 आप इसके साथ थे? 06:47.407 --> 06:49.409 दफा हो जाओ, बॉबी। 06:50.159 --> 06:51.661 अरे हां? 06:51.869 --> 06:54.956 आप जल्द ही कॉल करेंगे और शायद मैं आसपास नहीं रहूंगा. 07:00.628 --> 07:02.463 चलो, बॉबी. 07:04.966 --> 07:06.426 चलो भी। 07:06.634 --> 07:07.844 बस एक छोटा सा? 07:10.430 --> 07:11.973 चलो भी। 07:17.687 --> 07:19.480 बेब मैं आपसे प्यार करता हूं। 07:53.014 --> 07:55.391 क्या आप आज रात जेम्स से मिलने वाले हैं? 07:58.019 --> 08:02.231 आप अचानक इतनी दिलचस्पी क्यों ले रहे हैं? मैं रात को किसे देखने जा रहा हूँ? 08:04.358 --> 08:06.402 रात का समय मेरा समय है. 08:06.611 --> 08:08.654 तुम मुझे बता रहे हो। 08:08.863 --> 08:12.116 ऐसा सिर्फ इसलिए है क्योंकि आप मुझे इसमें से किसी में भी शामिल नहीं होने देंगे। 08:13.993 --> 08:16.412 आप बॉबी को नहीं देखेंगे, क्या आप? 08:18.372 --> 08:19.957 शायद। 08:20.166 --> 08:22.627 हे भगवान, लौरा। 08:24.253 --> 08:26.047 क्यों नहीं? 08:26.255 --> 08:29.842 क्योंकि बॉबी एक हारा हुआ व्यक्ति है। आपने स्वयं ऐसा कहा है। 08:30.051 --> 08:31.511 वह एक गुंडा है. 08:36.432 --> 08:38.559 जेम्स एक है. 08:41.270 --> 08:44.524 वो तुमसे प्यार करता है उस शाश्वत प्रेम के साथ. 08:45.316 --> 08:47.109 सच्चा प्यार। 08:50.655 --> 08:53.574 हाँ, जेम्स बहुत प्यारा है। 08:54.534 --> 08:57.620 तुम बाहर क्यों नहीं निकलते आपका वायलिन, डोना? 08:57.912 --> 08:59.747 "मिठाई"? 09:01.123 --> 09:03.709 भगवान, वह बहुत खूबसूरत है। 09:05.711 --> 09:09.006 हाँ, जेम्स बहुत प्यारा है 09:09.215 --> 09:12.176 और बहुत खूबसूरत. 09:16.305 --> 09:19.725 मुझे आश्चर्य है कि क्या माइक कभी कोई कविता लिख सकता हूँ. 09:20.476 --> 09:22.436 [हंसते हुए] 09:33.781 --> 09:37.451 क्या तुम्हें लगता है कि अगर आप अंतरिक्ष में गिर रहे होते 09:38.494 --> 09:42.623 कि तुम धीमे हो जाओगे थोड़ी देर बाद या तेजी से और तेजी से आगे बढ़ें? 09:50.256 --> 09:52.842 तेज़ और तेज़. 09:55.303 --> 09:59.056 और बहुत समय तक, आपको कुछ भी महसूस नहीं होगा. 10:01.225 --> 10:04.562 और फिर तुम आग में जल जाओगे। 10:07.231 --> 10:08.816 हमेशा के लिए। 10:15.156 --> 10:18.451 और देवदूत आपकी सहायता नहीं करेंगे। 10:23.247 --> 10:26.459 क्योंकि वे सब चले गए हैं. 10:35.384 --> 10:37.887 [चिल्लाते हुए] मुझे एजेंट चेस्टर डेसमंड ले आओ 10:37.887 --> 10:40.765 फ़ार्गो, उत्तरी डकोटा में। 10:47.938 --> 10:49.940 [बच्चे चिल्ला रहे हैं और रो रहा है] 10:53.694 --> 10:55.404 [फोन बज रहा है फिर हॉर्न बजाना] 10:56.072 --> 10:58.699 डेसमंड: जेम्स, यहाँ आओ और मदद करो। 10:58.866 --> 11:00.743 फोन। 11:08.209 --> 11:09.251 नमस्ते। 11:09.460 --> 11:12.213 चेत, मैं तुम्हें बुला रहा हूँ पोर्टलैंड, ओरेगॉन से. 11:12.421 --> 11:14.965 यह क्षेत्रीय ब्यूरो प्रमुख है गॉर्डन कोल 11:15.174 --> 11:17.843 पोर्टलैंड, ओरेगॉन से कॉल कर रहा हूँ। 11:18.052 --> 11:21.222 - ठीक है, गॉर्डन। - ओरेगॉन। 11:22.348 --> 11:25.976 मुझे एक लड़की मिली जिसकी हत्या कर दी गई है। सत्रह साल की उम्र। 11:26.185 --> 11:28.270 जिसका नाम टेरेसा बैंक्स रखा गया। 11:29.188 --> 11:31.148 चेत, मेरे पास तुम्हारे लिए एक आश्चर्य है। 11:31.357 --> 11:33.901 कुछ दिलचस्प मैं तुम्हें दिखाना चाहूँगा. 11:34.110 --> 11:36.362 व्यवस्थाएं की जा रही हैं, 11:36.570 --> 11:40.533 और मैं तुमसे मिलूंगा निजी पोर्टलैंड हवाई अड्डे पर. 11:40.741 --> 11:42.576 ठीक है, गॉर्डन। 11:45.454 --> 11:47.456 [बच्चे जारी रखें चीखना और रोना] 12:16.235 --> 12:17.778 धन्यवाद। 12:21.157 --> 12:24.535 - चेत, तुम्हें देखकर अच्छा लगा। - गॉर्डन. 12:24.744 --> 12:27.121 चेत, सैम स्टेनली दे दो ख़ुश हाथ. 12:27.329 --> 12:28.789 वह स्पोकेन से आया है। 12:28.998 --> 12:31.125 यह एक खुशी की बात है. मैने तुम्हारे बारे में बहुत कुछ सुना है। 12:31.333 --> 12:33.711 सैम वह आदमी है जिसने व्हिटमैन मामले को सुलझाया। 12:33.919 --> 12:35.588 बधाई हो। 12:35.796 --> 12:37.923 मैंने उसके बारे में सुना. 12:38.549 --> 12:41.343 चेत, आपका आश्चर्य। 12:42.595 --> 12:44.847 उसका नाम लिल है. 12:50.269 --> 12:53.814 वह मेरी माँ की बहन की लड़की है. 12:54.982 --> 12:56.859 संघीय? 13:01.405 --> 13:02.448 शुभकामनाएँ, चेत। 13:03.824 --> 13:05.367 सैम, तुम चेत के साथ रहो। 13:05.576 --> 13:10.247 उसे अपना स्वयं का एमओ मिल गया है, काम करने का ढंग। 13:10.456 --> 13:12.792 आप लोग मुझ तक पहुंच सकते हैं फिलाडेल्फिया कार्यालयों में। 13:13.000 --> 13:14.335 मैं आज बाहर जा रहा हूँ. 13:19.715 --> 13:22.885 वह सचमुच कुछ था नाचने वाली लड़की के साथ, है ना? 13:23.093 --> 13:24.970 वास्तव में इसका क्या मतलब था? 13:25.179 --> 13:27.264 मैं तुम्हें यह समझाऊंगा. 13:27.473 --> 13:30.059 लिल याद रखें खट्टा चेहरा पहने हुए था. 13:30.267 --> 13:31.852 आपका क्या मतलब है? 13:33.896 --> 13:36.357 उसके चेहरे पर खट्टापन झलक रहा था। 13:38.901 --> 13:41.737 हमें समस्याएँ होंगी स्थानीय अधिकारियों के साथ. 13:41.946 --> 13:44.824 वे ग्रहणशील नहीं होंगे एफबीएल को. 13:45.324 --> 13:48.202 दोनों आँखें झपक रही हैं मतलब परेशानी ऊपर तक, 13:48.410 --> 13:49.995 स्थानीय प्राधिकारी की नजर. 13:50.746 --> 13:52.832 एक शेरिफ और एक डिप्टी मेरा अनुमान होगा. 13:53.040 --> 13:54.875 यदि आपने ध्यान दिया हो, उसका एक हाथ उसकी जेब में था, 13:55.292 --> 13:56.794 मतलब वे कुछ छुपा रहे थे, 13:57.753 --> 13:59.421 और दूसरे हाथ को मुट्ठी में बांध लिया, 13:59.630 --> 14:01.298 मतलब वे जुझारू होंगे. 14:01.882 --> 14:03.551 लिल अपनी जगह पर चल रहा था, 14:03.759 --> 14:06.887 जिसका मतलब है कि वहाँ होने वाला है इसमें बहुत सारा कार्य शामिल होना चाहिए। 14:07.888 --> 14:12.476 कोल ने कहा कि लिल था "उसकी माँ की बहन की लड़की।" 14:12.685 --> 14:14.520 अब, क्या कमी है उस वाक्य में? 14:15.229 --> 14:16.730 स्टेनली: चाचा। 14:16.897 --> 14:20.192 कोल के चाचा नहीं, लेकिन शायद शेरिफ के चाचा संघीय जेल में हैं। 14:20.401 --> 14:22.319 मुझे तुमसे कुछ पूछना है, स्टेनली। 14:22.528 --> 14:24.947 क्या आपने कुछ नोटिस किया? पोशाक के बारे में? 14:25.155 --> 14:26.490 उसके अनुरूप पोशाक में बदलाव किया गया। 14:26.699 --> 14:30.661 मैंने एक अलग रंग का धागा देखा जहां पोशाक ली गई थी। 14:31.996 --> 14:33.956 गॉर्डन ने कहा कि आप अच्छे थे। 14:35.624 --> 14:38.043 एक सिलवाया पोशाक दवाओं के लिए हमारा कोड है. 14:38.210 --> 14:39.503 ओह। 14:40.379 --> 14:41.714 क्या आपने देखा कि इसमें क्या पिन किया गया था? 14:47.011 --> 14:48.679 एक नीला गुलाब? 14:53.309 --> 14:55.019 अच्छा। 14:55.728 --> 14:57.313 लेकिन मैं आपको उसके बारे में नहीं बता सकता. 14:59.315 --> 15:00.941 आप नहीं कर सकते? 15:02.776 --> 15:04.862 नहीं, मैं नहीं कर सकता. 15:45.819 --> 15:49.448 शुभ दोपहर। फेडरल ब्यूरो ऑफ इन्वेस्टिगेशन। 15:49.657 --> 15:51.075 विशेष एजेंट चेत डेसमंड। 15:51.283 --> 15:53.953 कृपया, मैं शेरिफ़ केबल देखना चाहूँगा। 15:54.119 --> 15:55.871 [क्लिफ स्निकर्स] 16:01.961 --> 16:04.421 आपके पास सीट क्यों नहीं है? वहाँ अपने साथी के साथ? 16:04.630 --> 16:05.965 आगे बढ़ो, अपने आप को घर पर बनाओ। 16:06.173 --> 16:07.508 क्योंकि इसमें कुछ समय लगने वाला है। 16:07.675 --> 16:09.677 [सचिव हंसते हुए] 16:13.973 --> 16:15.265 [दोनों हंस रहे हैं] 16:15.432 --> 16:17.142 [अस्पष्ट रूप से बोलता है] 16:21.188 --> 16:23.524 आपके पास कॉफ़ी क्यों नहीं है? आगे बढ़ो। 16:23.732 --> 16:25.484 यह लगभग दो दिन पहले ताज़ा था। 16:25.651 --> 16:27.653 [सचिव हंसते हुए] 16:33.033 --> 16:35.202 ठीक है, मुझे बहुत हो गया अब प्रतीक्षालय का. 16:35.411 --> 16:36.954 टीला: ओह, क्या यह ऐसा है? 16:40.207 --> 16:41.750 [कराहते हुए] 16:45.087 --> 16:46.755 [अस्पष्ट रूप से बोलता है] 16:47.548 --> 16:49.133 [क्लिफ ग्रन्ट्स] 16:49.299 --> 16:51.301 [क्लिफ चिल्ला रही है] 16:56.306 --> 17:00.352 डेसमंड: आप शुरू कर सकते हैं अभी कॉफ़ी का वह ताज़ा बर्तन। 17:08.610 --> 17:11.030 - आप यहां अन्दर कैसे आए? - फेडरल ब्यूरो ऑफ इन्वेस्टिगेशन। 17:11.238 --> 17:13.741 विशेष एजेंट चेत डेसमंड। 17:14.199 --> 17:16.702 मैं यहां जांच करने आया हूं टेरेसा बैंक्स की हत्या. 17:18.370 --> 17:20.873 खैर, छोटे दोस्त, 17:21.165 --> 17:24.418 हमें किसी की जरूरत नहीं है यहाँ आसपास बाहरी मदद। 17:25.586 --> 17:29.465 मुझे आप लोगों का सूँघना पसंद नहीं है जंगल की मेरी गर्दन के चारों ओर. 17:29.673 --> 17:35.637 दरअसल, जब राज्य के लड़कों ने मुझे बुलाया था जे. एडगर के यहाँ आने के बारे में, 17:35.846 --> 17:38.182 मुझे लगता है मैंने कहा: 17:38.974 --> 17:40.851 "तो क्या हुआ?" 17:44.313 --> 17:46.023 यह सब ठीक है, डिप्टी. 17:46.231 --> 17:48.859 शेरिफ केबल इसे यहां से संभाल सकते हैं. 17:49.068 --> 17:50.652 टीला। 17:56.658 --> 17:59.411 आपका व्यवहार मजाकिया नहीं है, 17:59.620 --> 18:01.789 और यह समय बर्बाद कर रहा है संघीय सरकार का. 18:03.207 --> 18:06.210 तुम भाग्यशाली हो मैं तुम्हें बर्बाद नहीं कर रहा हूँ। 18:07.544 --> 18:10.881 खैर, छोटे दोस्त, चलो मुझे इसे इस तरह से रखने दें। 18:11.090 --> 18:13.383 यहाँ ऑपरेटिव शब्द "संघीय" होगा। 18:13.592 --> 18:15.886 अब मैं तुम्हें रिहा करने का आदेश दे रहा हूं सभी प्रासंगिक जानकारी 18:16.095 --> 18:19.681 टेरेसा बैंक्स के संबंध में, जीवित और मृत दोनों। 18:29.024 --> 18:31.026 एक बुनियादी हत्या. 18:31.235 --> 18:33.570 बैंक्स एक आवारा व्यक्ति था और उसे कोई नहीं जानता था. 18:34.446 --> 18:36.156 शव कहाँ है? 18:37.908 --> 18:40.702 यह वापस हमारे मुर्दाघर में है। 18:42.496 --> 18:46.250 अभी 4:30 बजे हैं. हम 5 बजे बंद करते हैं। 18:46.458 --> 18:49.920 हमारे पास अपनी घड़ी है. हम ताला लगा देंगे. 19:20.868 --> 19:23.078 आप एजेंट डेसमंड को जानते हैं... 19:23.078 --> 19:27.875 मुझे लगता है कि यह पूरा कार्यालय, फर्नीचर सहित, इसकी कीमत $27,000 है। 19:47.227 --> 19:49.438 शेरिफ ट्रूमैन, यह लुसी है। 19:49.438 --> 19:51.648 मैं इंटरकॉम पर तुम्हें ढूंढ रहा हूं। 19:51.648 --> 19:56.153 क्या आप एंडी के साथ नीचे हैं? पूछताछ कक्ष में? 19:58.197 --> 20:01.116 - हाँ, लुसी। - ओह। 20:01.325 --> 20:03.076 श्रीमती पैकार्ड ने फोन किया, और उसने कहा कि उसने सुना है 20:03.285 --> 20:06.288 वह क्या सोचती है कि क्या हो सकता है उसके घर के बाहर एक शिकारी। 20:08.749 --> 20:11.543 ठीक है, लुसी। बेहतर होगा कि मैं वहाँ पहुँच जाऊँ। 20:16.089 --> 20:18.467 एंडी, तुम यहीं रुको और रेडियो की निगरानी करें. 20:18.634 --> 20:21.345 मुझे तुरंत बताएं जब आप हॉक से सुनते हैं. 20:21.803 --> 20:23.555 यह संभवतः रैकून है। 20:23.722 --> 20:26.183 ठीक है, शेरिफ ट्रूमैन। 20:26.308 --> 20:28.393 और पिछले सप्ताह मैंने भी यही बात सोची. 20:28.518 --> 20:31.688 रैकून मुझे याद दिलाते हैं मेरी मौसी जो व्योमिंग में रहती है, 20:31.897 --> 20:34.233 जहां उनके पास रैकून भी हैं। 20:34.358 --> 20:38.528 सिवाय इसके कि वह उससे छुटकारा नहीं पा सकी क्योंकि उसने उन्हें अल्बकोर टूना खिलाया। 20:38.695 --> 20:40.864 मुझे नहीं पता क्यों उसने उन्हें अल्बाकोर टूना खिलाया। 20:42.658 --> 20:46.078 अल्बकोर ट्यूना बहुत महंगा है। 20:47.829 --> 20:50.123 ओह, शेरिफ ट्रूमैन! 20:54.503 --> 20:56.296 शुभ रात्रि, लुसी। 20:56.463 --> 20:58.340 अब थोड़ी नींद ले लो. 21:05.472 --> 21:08.016 एंडी, क्या तुम वहाँ हो? 21:12.980 --> 21:15.357 एंडी कहाँ गया? 21:17.276 --> 21:21.488 एंडी. 21:22.239 --> 21:23.991 एंडी? 21:25.033 --> 21:26.451 [चिल्लाती है] 21:36.128 --> 21:39.381 नमस्ते सराह। नमस्ते, लौरा। 21:39.548 --> 21:41.174 मेरी कुल्हाड़ी कहाँ है? 21:41.341 --> 21:44.886 मुझे भूख लगी है! 21:46.513 --> 21:47.597 ओह, लेलैंड। 21:47.764 --> 21:49.224 पापा। 21:59.776 --> 22:03.488 अधिक से अधिक लाभ. जेग हेटर लेलैंड पामर 22:09.911 --> 22:11.913 - क्या? - हेह। 22:12.581 --> 22:14.583 नॉर्वेजियन अगले सप्ताह आ रहे हैं, 22:14.791 --> 22:17.711 और मैं चाहूंगा कि आप दोनों कुछ सीखें जो मैंने अभी-अभी नॉर्वेजियन में सीखा है। 22:17.878 --> 22:19.713 मैं चाहूंगा कि आप दोनों कहना सीखें: 22:19.880 --> 22:23.300 "नमस्ते, आप कैसे हैं? मेरा नाम लेलैंड पामर है।" 22:23.508 --> 22:25.093 लेकिन मेरा नाम लेलैंड पामर नहीं है। 22:25.260 --> 22:28.180 मेरा भी नहीं है. क्या हम बात नहीं कर सकते बदलाव के लिए कुछ गंभीर? 22:28.388 --> 22:30.015 यह गंभीर है, मेरे प्रिय. 22:30.182 --> 22:31.641 श्री बेंजामिन हॉर्न उम्मीद कर रहे हैं 22:31.808 --> 22:34.353 नॉर्वेजियन का एक प्रतिनिधिमंडल अगले सप्ताह शहर में, 22:34.519 --> 22:36.980 और मैं आप दोनों को पसंद करूंगा अपना परिचय देने में सक्षम होने के लिए. 22:37.189 --> 22:39.649 अब, सारा, पहले आप। 22:42.069 --> 22:42.944 तैयार? 22:42.944 --> 22:44.654 अधिक से अधिक लाभ. 22:45.113 --> 22:46.573 क्या? 22:46.990 --> 22:48.241 हिगलीग... 22:48.241 --> 22:49.451 बहुत कम. 22:49.451 --> 22:51.161 ओह मोटा डेम. 22:52.120 --> 22:53.830 मुझे लगता है... 22:53.997 --> 22:55.707 हेग हेटर? 22:56.583 --> 22:58.877 - लेलैंड पामर. - सारा. सारा पामर. 22:59.044 --> 23:01.505 ठीक है, प्रिये, अब... यह बहुत अच्छा है। हम कुछ और अभ्यास करेंगे. 23:01.671 --> 23:03.548 आप इसे आज़माएं, ठीक है? 23:03.548 --> 23:05.550 अधिक से अधिक लाभ. 23:06.676 --> 23:09.471 हिगली ओह मोटा डेम। 23:10.889 --> 23:12.599 मुझे लगता है... 23:12.766 --> 23:14.976 हां नफरत करने वाले... 23:15.685 --> 23:17.145 ...लौरा पामर। 23:17.354 --> 23:19.940 ठीक है। अब सब एक साथ हैं। 23:20.065 --> 23:21.691 हाथों को पकड़ना। 23:21.900 --> 23:23.652 थोड़ा सा प्रणाम. थोड़ा औपचारिक धनुष. 23:23.860 --> 23:25.862 अधिक से अधिक लाभ. 23:25.904 --> 23:26.988 मुझे लगता है... 23:26.988 --> 23:28.073 -लेलैंड पामर. -लौरा पामर. 23:28.198 --> 23:29.658 -सारा पामर. 23:29.825 --> 23:32.035 अधिक से अधिक लाभ. 23:32.619 --> 23:34.955 अधिक से अधिक लाभ. 23:35.497 --> 23:37.749 अधिक से अधिक लाभ. 23:37.874 --> 23:39.918 अधिक से अधिक लाभ. 23:40.043 --> 23:41.628 अधिक से अधिक लाभ. 23:41.753 --> 23:43.338 अधिक से अधिक लाभ. 23:43.463 --> 23:45.048 अधिक से अधिक लाभ. 23:47.801 --> 23:50.846 वह मेरी लड़कियाँ हैं। वह मेरी लड़कियाँ हैं। 24:34.264 --> 24:36.892 - सिंह का मित्र, ठीक है? - हाँ। 24:38.810 --> 24:40.896 शक्ति और महिमा. 24:51.573 --> 24:55.535 अरे, रुको। उह, मैंने सोचा कि लियो ने कहा यह मेरी पार्टी थी. 24:59.789 --> 25:03.001 यदि आप चोद सकते हैं और गाड़ी चला सकते हैं, पार्टी अभी शुरू होती है. 25:03.376 --> 25:04.920 आप उसे शिफ्ट कर दीजिए. 25:05.128 --> 25:07.255 यह मेरा है. 25:32.405 --> 25:34.491 डेसमंड: टेरेसा बैंक्स. 25:34.658 --> 25:39.329 टेरेसा बैंक्स रहती थीं एक महीने के लिए फैट ट्राउट ट्रेलर पार्क। 25:39.704 --> 25:41.081 हम इसकी जांच करेंगे. 25:41.331 --> 25:42.707 हाँ। 25:42.916 --> 25:45.835 वेट्रेस के रूप में काम किया हाप के डायनर पर। 25:46.044 --> 25:48.547 रात की पाली में काम किया. 25:49.089 --> 25:51.132 रात के खाने के लिए अच्छी जगह जब हम यहाँ पहुँचेंगे, सैम। 25:51.841 --> 25:53.510 हाँ। 25:56.012 --> 25:57.973 शव पर दावा करने कोई नहीं आया. 26:01.560 --> 26:03.853 किसी परिजन का पता नहीं. 26:20.161 --> 26:21.830 स्टेनली: कुचली हुई खोपड़ी. 26:22.622 --> 26:25.750 संभावित कारण: बार-बार चोट लगना सिर के पीछे तक 26:25.959 --> 26:28.712 एक कुंद, अधिक कोण वाली वस्तु द्वारा। 26:32.591 --> 26:34.384 मुझे आश्चर्य है कि उसकी अंगूठी कहाँ है। 26:36.720 --> 26:40.473 व्यक्तिगत प्रभाव शामिल हैं एक घड़ी, अंतर्वस्त्र, 26:40.682 --> 26:43.184 गुलाबी वेट्रेस वर्दी. 26:52.319 --> 26:54.195 अंगूठी गायब है. 26:57.032 --> 26:59.909 ऐसा प्रतीत होता है एक दिलचस्प उलझन 27:00.827 --> 27:03.079 अनामिका के नीचे बाएँ हाथ का. 27:04.998 --> 27:06.207 आकस्मिक? 27:27.771 --> 27:29.648 एजेंट डेसमंड, 27:29.856 --> 27:32.484 क्या आप उंगली पकड़ सकते हैं? मेरे लिए कृपया? 27:37.113 --> 27:39.074 वहाँ कुछ है. 27:47.290 --> 27:48.792 डेसमंड: यह क्या है? 27:50.710 --> 27:53.129 स्टेनली: यह श्वेत पत्र का एक टुकड़ा है 27:54.089 --> 27:57.550 जिस पर "T" अक्षर अंकित है। यहाँ आओ, देखो. 28:21.282 --> 28:23.910 गीज़ एजेंट डेसमंड, अभी साढ़े तीन बजे हैं. 28:24.119 --> 28:25.870 हम कहाँ सोने वाले हैं? 28:25.870 --> 28:27.122 नहीं थे। 28:27.330 --> 28:29.332 तुम्हें और मुझे कुछ खाने को मिलेगा। 28:29.624 --> 28:30.792 हाँ। 28:31.000 --> 28:35.088 मुझे पता ही नहीं चला कि इतने घंटे बीत गए. क्या आपने एजेंट डेसमंड? 28:38.883 --> 28:41.761 आपका अपना एमओ है, क्या आप एजेंट डेसमंड नहीं हैं? 28:52.689 --> 28:54.983 जैक: पहले भी एक बार यहाँ एफबीआई थी, 28:55.150 --> 28:57.527 50 के दशक में जब हाप जगह चला रहा था. 28:57.694 --> 29:00.572 - हाप कहाँ है? - वह मर चुका है। अच्छा और मृत. 29:00.739 --> 29:01.781 ऐसा सुनने के लिए क्षमा करें। 29:01.948 --> 29:03.616 आह, उसे कष्ट नहीं हुआ। 29:03.783 --> 29:07.328 मैं आपसे कुछ प्रश्न पूछना चाहता हूं टेरेसा बैंक्स के बारे में 29:07.495 --> 29:11.833 शेरिफ केबल ने मुझसे पहले ही पूछ लिया था टेरेसा बैंक्स के बारे में कुछ प्रश्न। 29:12.000 --> 29:15.628 उसने एक महीने तक रात में काम किया। इतना ही। 29:17.922 --> 29:19.632 कोई भी दोस्त? 29:20.592 --> 29:21.926 नहीं। 29:22.677 --> 29:24.304 क्या तुमने कभी उसे देखा? ओर किसी से? 29:24.471 --> 29:25.930 नहीं। 29:30.310 --> 29:32.812 क्या उसने कभी किसी मित्र का उल्लेख किया? 29:33.021 --> 29:35.732 नहीं, इस बारे में आइरीन से पूछें। 29:35.899 --> 29:39.068 अब, आइरीन उसका नाम है, और रात हो गयी है. 29:39.235 --> 29:40.820 इससे आगे इसे मत ले जाओ. 29:40.987 --> 29:42.864 इसमें कुछ भी अच्छा नहीं है. 29:45.909 --> 29:47.619 धन्यवाद, जैक. 29:53.500 --> 29:55.460 उस लाजवाब लैंप के साथ कैसा चल रहा है? 30:08.306 --> 30:12.977 फेडरल ब्यूरो ऑफ इन्वेस्टिगेशन, विशेष एजेंट चेत डेसमंड। 30:15.104 --> 30:18.274 मैं आपसे कुछ प्रश्न पूछना चाहता हूं टेरेसा बैंक्स के बारे में 30:18.274 --> 30:20.276 जैक ने कहा कि आप उसे जानते हैं। 30:20.777 --> 30:22.153 कितनी अच्छी तरह? 30:26.157 --> 30:28.952 उसने यहां केवल एक महीना काम किया। 30:29.619 --> 30:31.496 अच्छी लड़की। 30:32.330 --> 30:35.792 ऐसा कभी नहीं लगा कि मैं यहाँ पहुँच पाऊँ हालाँकि, समय पर। 30:36.084 --> 30:39.295 तुम मुझे पूछो, उसे इसमें थोड़ी समस्या थी: 30:39.462 --> 30:41.422 [सूँघना] 30:42.507 --> 30:45.844 क्या आपने कभी टेरेसा बैंक्स को देखा है? कोकीन लेते हो? 30:49.013 --> 30:50.682 नहीं। 30:51.975 --> 30:54.060 क्या तुम कभी कोकीन लेती हो, आइरीन? 30:54.477 --> 30:56.354 नहीं, मैं नहीं। 30:56.563 --> 31:00.567 मैंने कभी कोकीन नहीं ली या कोई अन्य दवा. 31:00.775 --> 31:02.944 मैं ड्रग्स नहीं लेता. 31:03.945 --> 31:05.655 निकोटीन एक दवा है. 31:05.864 --> 31:07.073 कैफीन एक दवा है. 31:07.949 --> 31:10.034 पैर का अंगूठा कौन है? 31:10.285 --> 31:12.704 वे दवाएं वैध हैं. 31:13.830 --> 31:15.623 वह मेरे साथ है. 31:17.917 --> 31:21.921 क्या ऐसा कुछ है जो आप हमें बताना चाहेंगे? टेरेसा के बारे में जो हमारी मदद कर सकती है? 31:23.047 --> 31:25.425 मैं इसके बारे में सोच रहा हूं. 31:26.509 --> 31:28.595 अगर आप मुझसे पूछें, 31:28.803 --> 31:32.599 उसकी मृत्यु वह थी जिसे आप कहेंगे 31:33.641 --> 31:36.436 एक अजीब दुर्घटना. 31:41.232 --> 31:42.275 धन्यवाद। 31:43.192 --> 31:47.405 क्या आप उस छोटी लड़की के बारे में बात कर रहे हैं? कि हत्या हो गयी? 31:48.823 --> 31:50.158 क्या आपके पास हमें बताने के लिए कुछ है? 31:51.159 --> 31:53.244 मैं शिनोला की गंदगी जानता हूं। 31:56.164 --> 31:58.249 [फ्रेंच में बोलता है] 31:59.208 --> 32:03.379 गीज़ एजेंट डेसमंड, क्या आपको लगता है हमें उससे सवाल करना चाहिए? 32:10.178 --> 32:11.888 क्या समय हो गया है, स्टेनली? 32:12.972 --> 32:14.641 [हांफते हुए] 32:16.893 --> 32:18.478 बहुत देर हो चुकी है, सैम। 32:18.686 --> 32:21.189 बहुत देर हो गयी यार. अरे, ले लो... मुझे क्षमा करें। 32:21.397 --> 32:24.359 अभी जल्दी है। यह सचमुच जल्दी है. 32:24.567 --> 32:28.196 तुम्हें पता है, मैंने यह बात कभी किसी को नहीं बताई, 32:29.030 --> 32:31.908 लेकिन लगभग तीन दिनों के लिए एक बार, 32:32.116 --> 32:34.869 उसके समय से ठीक पहले, 32:35.411 --> 32:38.665 टेरेसा का हाथ पूरी तरह से मृत हो गया। 32:39.332 --> 32:40.375 आपका क्या मतलब है? 32:41.084 --> 32:43.044 उसका बायां हाथ. 32:43.252 --> 32:45.129 यह सुन्न था. 32:45.630 --> 32:47.882 उसने कहा कि वह इसका उपयोग नहीं कर सकती। 32:48.383 --> 32:51.344 शायद वो दवाएं वह ले रही थी. 32:53.304 --> 32:55.390 मैंने बस सोचा कि मुझे आपको बताना चाहिए। 32:57.558 --> 32:58.601 धन्यवाद। 32:58.810 --> 33:03.022 क्या आप उस छोटी लड़की के बारे में बात कर रहे हैं? कि हत्या हो गयी? 33:03.773 --> 33:06.067 मुझे संदेह है कि यह नशीली दवाओं की समस्या थी। 33:06.776 --> 33:09.320 यह संभवतः तंत्रिका संबंधी समस्या थी. 33:10.154 --> 33:12.615 मैं चोटों के लिए हाथ की पुनः जाँच कर सकता हूँ, 33:13.324 --> 33:17.203 लेकिन मुझे शव को वापस ले जाना होगा पोर्टलैंड को कुछ वास्तविक कठिन कार्य करने होंगे। 33:17.996 --> 33:22.625 मुझे लगता है कि यह एक अच्छा विचार है, सैम। 33:27.463 --> 33:29.090 आइरीन? 33:30.550 --> 33:32.301 हम ऑर्डर करना चाहेंगे कृपया कुछ खाना। 33:33.052 --> 33:36.014 आप हमारे विशेष के बारे में सुनना चाहते हैं? 33:38.683 --> 33:41.269 हमारे पास कोई नहीं है. 33:52.822 --> 33:56.409 यह वह 2-बाय-4 नहीं है जिसका मैंने ऑर्डर किया था। 33:58.202 --> 34:00.413 यह बहुत छोटा है। 34:00.413 --> 34:03.791 मुझे 2-बाय-4 चाहिए। 34:04.417 --> 34:07.545 कोई भी टुकड़ा 2-बाय-4 नहीं है। 34:07.545 --> 34:09.088 यह सब बहुत सरल है. 34:09.088 --> 34:16.304 आप देखिए, मिस्टर मिबलर, लकड़ी आती है यहाँ पर और यह वहाँ से बाहर चला जाता है। 34:16.304 --> 34:20.433 अब, जब यह यहाँ पर है, यह बिल्कुल 2-बाय-4 है, 34:20.433 --> 34:22.310 लेकिन जब यह वहां से बाहर आता है, 34:22.310 --> 34:27.565 यह बिल्कुल 1 और 9/16वां है 3 और 9/16 तारीख तक। 34:27.565 --> 34:29.984 हमारी पूरी धरती पर यही तरीका है। 34:30.985 --> 34:33.821 फिर आप इसे स्वीकार करें. 34:34.530 --> 34:39.202 आप अच्छी तरह से जानते हैं, 2-बाय-4, 2-बाय-4 नहीं रहा है 34:39.202 --> 34:43.289 प्लेन कट के आविष्कार के बाद से और प्लानर. 34:43.289 --> 34:45.708 हम आपको धोखा देने की कोशिश नहीं कर रहे हैं. 34:46.042 --> 34:49.212 ख़ैर, ऐसा कुछ भी नहीं हुआ होगा यदि आपने कहा होता "अछूता हुआ।" 34:49.378 --> 34:50.630 बिना छंटे हुए। 34:50.797 --> 34:52.673 क्या हमारे पास उनमें से कोई है? 34:52.840 --> 34:56.177 खैर, बर्चवुड और साफ़ लकड़ी, 34:56.344 --> 34:59.764 वे निर्यात के लिए बिल्कुल 2-बाय-4 हैं। 34:59.931 --> 35:02.892 लेकिन वे भी सिकुड़ सकते हैं. हरी लकड़ी सिकुड़ जाती है. 35:03.768 --> 35:06.562 पीट, यह सब बहुत जटिल है। 35:06.729 --> 35:12.276 मेरा मतलब है, हम इसमें समाप्त हो सकते हैं न्यायालय अवैध रूप से या कुछ और। 35:12.276 --> 35:15.530 अंतरराष्ट्रीय। 35:15.696 --> 35:20.326 मैं 2-बाय-4 चाहता था। 35:20.326 --> 35:21.536 आह. 35:23.496 --> 35:26.165 मिस्टर मिबलर, देखो, 35:26.165 --> 35:28.334 नीचे आपके बैंक में, 35:28.334 --> 35:33.339 क्या एक डॉलर अभी भी लायक है? यह क्या हुआ करता था? 35:38.553 --> 35:40.930 ओह। 35:45.560 --> 35:47.937 तुम्हें क्या मतलब है। 35:48.104 --> 35:49.397 समझना? 35:49.564 --> 35:53.401 मुझे बेहद खेद है। 36:04.495 --> 36:06.205 माँ? 36:11.169 --> 36:20.219 [ग्रोवी जैज़ संगीत स्टीरियो पर बजाना] 37:30.831 --> 37:32.416 [टायर स्क्रीच] 37:35.211 --> 37:36.420 [दरवाजा खटखटाना] 37:36.587 --> 37:38.089 हेरोल्ड: मम-हम्म. 37:38.965 --> 37:40.508 लौरा. 37:44.887 --> 37:48.724 मेरी गुप्त डायरी, वहां पन्ने गायब हैं. 37:50.142 --> 37:51.560 भला, ऐसा कौन करेगा? 37:51.769 --> 37:53.396 बॉब. 37:54.355 --> 37:57.191 लेकिन बॉब असली नहीं है. 37:58.109 --> 38:02.154 वहाँ पन्ने फटे हुए हैं। यह सच है, हेरोल्ड। 38:02.363 --> 38:06.742 ठीक है, ठीक है, अच्छा, शायद, शायद। ठीक है। 38:07.493 --> 38:10.329 बॉब असली है. 38:12.248 --> 38:15.293 वह मेरे साथ रहा है जब से मैं 12 साल का था. 38:17.545 --> 38:18.879 और डायरी भी बहुत अच्छे से छिपाई गई थी. 38:19.088 --> 38:23.175 कोई दूसरा व्यक्ति नहीं है कौन जान सकता था कि वह कहाँ था। 38:25.720 --> 38:29.307 वह अंदर आता है रात को मेरी खिड़की से. 38:31.892 --> 38:33.686 वह असली है. 38:33.894 --> 38:36.314 वह अब मुझे जानने लगा है. 38:36.814 --> 38:38.899 वह मुझसे बात करता है. 38:39.817 --> 38:41.902 बॉब क्या कहता है? 38:44.822 --> 38:48.743 वह कहता है वह चाहता है मेरे जैसा बनो या वह मुझे मार डालेगा। 38:51.078 --> 38:53.998 - नहीं - नहीं। - हाँ। 38:54.790 --> 38:56.459 हाँ। 38:57.001 --> 38:59.211 क्या? क्या? कृपया क्या? 39:00.087 --> 39:03.841 आग चलना 39:04.050 --> 39:06.510 मेरे साथ। 39:07.636 --> 39:08.929 मुझे। 39:09.096 --> 39:11.098 [रोना] 39:19.023 --> 39:20.024 ओह, पेड़! 39:20.941 --> 39:22.902 पेड़। 39:23.652 --> 39:26.530 तुम्हें डायरी छुपानी होगी, हेरोल्ड। 39:26.739 --> 39:29.450 आपने मुझसे यह सब लिखवाया। 39:30.159 --> 39:32.161 वह आपके बारे में नहीं जानता. 39:32.370 --> 39:34.372 आप सुरक्षित रहेंगे. 39:38.167 --> 39:40.002 मुझे माफ़ करें। 39:51.472 --> 39:53.474 [रोना] 40:05.319 --> 40:06.946 [सोब्स] 40:08.239 --> 40:09.573 लौरा. 40:10.157 --> 40:11.700 क्या? 40:20.000 --> 40:22.878 मुझे नहीं पता कि मैं कब वापस आ सकूंगा. 40:23.712 --> 40:25.673 शायद कभी नहीं। 40:31.637 --> 40:32.680 लौरा. 40:34.723 --> 40:36.684 लौरा. 40:46.652 --> 40:48.362 आदमी: क्या? 40:48.529 --> 40:50.281 यह क्या है? 40:50.614 --> 40:52.491 - क्या? दोनों: नौ. 40:52.700 --> 40:53.784 आदमी: क्या तुम पढ़ नहीं सकते? 40:53.951 --> 40:55.744 सचमुच बहुत देर हो चुकी है. या सचमुच जल्दी. 40:55.744 --> 40:57.580 आदमी: लानत है, यह बेहतर होगा महत्वपूर्ण. 40:57.746 --> 40:59.874 डेसमंड: फेडरल ब्यूरो ऑफ इन्वेस्टिगेशन। 40:59.874 --> 41:01.792 विशेष एजेंट चेत डेसमंड, एजेंट सैम स्टेनली। 41:02.585 --> 41:05.754 आपको परेशान करने के लिए खेद है, लेकिन हमें इसकी आवश्यकता है कृपया टेरेसा बैंक्स का ट्रेलर देखने के लिए। 41:05.963 --> 41:07.923 ओह नहीं। 41:09.508 --> 41:13.137 वह लाजवाब ट्रेलर अधिक लोकप्रिय है एक वेश्यालय में चाचा दिवस से भी अधिक। 41:13.345 --> 41:14.972 आपने देखा मेरा क्या मतलब है? 41:15.181 --> 41:19.185 इसका मतलब सिर्फ इतना है अभी मुझे और अधिक गंदगी करनी है। 41:22.354 --> 41:23.981 धत तेरी कि। 41:37.203 --> 41:39.079 सब कुछ बिल्कुल वैसा ही है जैसा उसने छोड़ा था। 41:39.288 --> 41:41.999 मैंने कोई बुरी चीज़ नहीं छुई है. 41:42.208 --> 41:43.834 ईश्वर। 41:54.345 --> 41:55.846 इस पर एक नज़र डालें। 42:01.727 --> 42:03.771 स्टेनली: उसे अंगूठी मिल गई है. 42:05.981 --> 42:08.234 मैं खुद बनाऊंगा एक कप सुप्रभात अमेरिका. 42:08.442 --> 42:10.361 क्या आप सभी कुछ चाहते हैं? 42:36.136 --> 42:37.638 यहाँ तुम जाओ, लड़कों. 42:37.846 --> 42:40.724 - धन्यवाद। कार्ल: सुप्रभात अमेरिका। 42:41.934 --> 42:43.561 धन्यवाद। 42:45.563 --> 42:46.730 [खाँसना] 42:46.897 --> 42:48.816 - अहम्. तुम मज़ाक नहीं कर रहे थे, यार। कार्ल: हे, हे। 42:48.983 --> 42:50.859 इस चीज़ में दम है 48 घंटे के मिश्रण का. 42:51.026 --> 42:53.862 हा-हा-हा. यह सही है। यह सबसे अच्छी कॉफी है 42:54.029 --> 42:55.364 तुम कहीं भी पहुंचोगे, दोस्त। 42:55.573 --> 42:58.784 हमें निश्चित रूप से एक अच्छे जागने की ज़रूरत है, क्या हम नहीं, एजेंट डेसमंड? 42:59.868 --> 43:01.662 हमें जागने की जरूरत है, क्या हम नहीं, एजेंट डेसमंड? 43:01.829 --> 43:03.998 - हाँ, हम करते हैं, सैम। अहम्. कार्ल: हा-हा-हा. 43:04.164 --> 43:05.541 स्टेनली: मम. 43:31.525 --> 43:33.444 क्या आप टेरेसा बैंक्स को जानते हैं? 43:33.986 --> 43:35.988 [कंपकंपी] 44:24.578 --> 44:28.290 आप देखिए, मैं पहले ही कई जगह जा चुका हूं। 44:29.291 --> 44:30.626 मैं... 44:31.168 --> 44:32.586 मैं ज... 44:33.629 --> 44:36.965 मैं बस वहीं रहना चाहता हूं जहां हूं। 45:07.204 --> 45:10.833 क्या बकवास है क्या वह चीज़ वहां चल रही है? 45:12.459 --> 45:15.838 आप वह शरीर नहीं ले रहे हैं कहीं भी. 45:19.717 --> 45:22.010 हम शव ले जा रहे हैं पोर्टलैंड को लौटें। 45:22.219 --> 45:24.847 कोई बात नहीं है आप इसके बारे में कर सकते हैं. 45:30.602 --> 45:32.938 टेरेसा बैंक्स के पास एक अंगूठी थी। 45:33.147 --> 45:35.441 कोई अंदाज़ा है इसका क्या हुआ? 45:39.027 --> 45:42.489 हमें यहां एक फ़ोन मिला. उसमें एक छोटी सी अंगूठी है. 45:42.656 --> 45:44.199 [क्लिफ़ व्यंग्यात्मक] 46:21.904 --> 46:23.864 कोशिश करो, छोटे बंदर। 46:28.160 --> 46:33.332 मुझे लगता है मैं इसे ले ही लूंगा यदि आप बुरा न मानें तो बैज हटा दें, जे. एडगर। 46:36.418 --> 46:39.922 एकमात्र तरीका जो आपको मिलने वाला है वह शरीर यहाँ से बाहर 46:39.922 --> 46:42.299 मेरे ऊपर है. 46:43.509 --> 46:46.845 मुझे लगता है कि मैं अपना बैज भी उतार दूंगा। 50:06.712 --> 50:12.467 यह जे. एडगर से आ रहा है। 50:35.449 --> 50:43.248 अगला कौन है? 50:52.382 --> 50:54.885 वह बहुत कुशल था, एजेंट डेसमंड. 51:06.146 --> 51:08.732 वैन ले लो पोर्टलैंड, स्टेनली को वापस। 51:08.940 --> 51:11.610 मैं एक और नज़र डालने जा रहा हूँ ट्रेलर पार्क में. 51:11.818 --> 51:13.737 एजेंट डेसमंड, 51:14.654 --> 51:18.950 एक बात मुझे परेशान कर रही है: नीला गुलाब. 51:19.701 --> 51:23.205 आप ट्रेलर पार्क वापस जा रहे हैं नीले गुलाब के लिए. 51:31.463 --> 51:33.882 यह डिप्टी क्लिफ का ट्रेलर है, उस लाल ट्रक से. 51:34.841 --> 51:37.135 - वह उसका ट्रक भी है। डेसमंड: ठीक है। 51:37.344 --> 51:39.846 अब, टेरेसा बैंक का ट्रेलर आस - पास। 51:40.055 --> 51:41.098 ठीक वहीं जहां हमने इसे छोड़ा था. 51:41.264 --> 51:43.433 महिला: मेरा गर्म पानी कहाँ है? 51:43.600 --> 51:45.435 क्या आप देखते हो कि मेरा क्या मतलब है? 51:45.894 --> 51:47.896 अहम्. मैं अपने ट्रेलर में रहूँगा, अगर तुम्हें मेरी जानकारी है। 51:48.063 --> 51:52.025 महिला: गर्म पानी, कार्ल। कार्ल: मैं आपके लिए कुछ वैलियम लाना चाहता हूँ। 53:24.326 --> 53:26.119 हाल ही में, मेरा पेट भर गया है ज्ञान के साथ 53:26.119 --> 53:27.537 कि हत्यारा फिर हमला करेगा. 53:27.746 --> 53:31.208 लेकिन क्योंकि यह सिर्फ एक एहसास है, मैं इसे रोकने में असमर्थ हूं. 53:32.125 --> 53:34.085 एक और बात, अल्बर्ट। 53:34.294 --> 53:36.254 जब अगली हत्या होती है, 53:36.463 --> 53:38.673 आप इसे सुलझाने में मेरी मदद करेंगे. 53:39.883 --> 53:41.927 आइए इसे रिकॉर्ड के लिए परीक्षण करें। 53:43.595 --> 53:45.513 अगला शिकार होगा पुरुष हो या महिला? 53:46.890 --> 53:48.642 एक औरत। 53:49.226 --> 53:50.769 ठीक है। 53:52.604 --> 53:54.814 उसके बाल किस रंग के होंगे? 53:56.816 --> 53:58.109 गोरा. 53:58.652 --> 54:00.737 कुछ और बातें बताओ उसके बारे में। 54:01.404 --> 54:03.240 वह हाई स्कूल में है. 54:03.907 --> 54:06.117 वह यौन रूप से सक्रिय है. 54:07.160 --> 54:09.246 वह नशीली दवाओं का उपयोग कर रही है. 54:11.206 --> 54:13.166 वह मदद के लिए चिल्ला रही है. 54:14.960 --> 54:16.503 धिक्कार है, यह वास्तव में इसे संकुचित कर देता है। 54:16.711 --> 54:20.006 आप आधे की बात कर रहे हैं अमेरिका में हाई स्कूल की लड़कियाँ। 54:21.007 --> 54:22.717 वह अभी क्या कर रही है? 54:24.427 --> 54:28.431 वह तैयारी कर रही है भोजन की प्रचुर मात्रा. 54:42.153 --> 54:44.864 शैली: हेयर यू गो। धन्यवाद। 54:45.407 --> 54:48.285 नोर्मा: हेइदी की नाक से खून बह रहा है। शैली: नाक से खून बह रहा है? 54:48.451 --> 54:51.663 नोर्मा: क्या आपको लगता है कि आप लौरा को दे सकते हैं मील्स ऑन व्हील्स के साथ एक हाथ? 54:51.830 --> 54:55.125 उम्म, मैं सचमुच व्यस्त हूं नोर्मा... 54:56.835 --> 54:58.628 आप इतने व्यस्त नहीं हैं. 55:10.223 --> 55:13.435 मैंने अपना मन बदल लिया है। मुझे कॉफ़ी नहीं चाहिए, एडी। 55:15.437 --> 55:17.230 नादीन! 55:20.442 --> 55:22.444 क्षमा करें, नोर्मा। 55:43.506 --> 55:49.637 [सिसकते हुए] 56:00.190 --> 56:05.195 अरे बेब, जो कुछ हुआ उसके लिए मुझे बहुत खेद है। 56:05.612 --> 56:09.491 अगर हम कर सकते हैं तो आइए बाद में एक साथ मिलें। 56:09.699 --> 56:11.701 मैं आपको फोन करूँगा। 56:22.504 --> 56:26.466 [सिसकते हुए] 56:50.323 --> 56:53.326 यह आपकी दीवार पर अच्छा लगेगा. 56:57.038 --> 56:58.706 लड़का [फुसफुसाते हुए]: 57:13.638 --> 57:16.141 लौरा: शैली? - हाँ? 57:17.016 --> 57:20.520 लौरा: उम्म... मैं नहीं कर सकती आज पहियों पर भोजन। 57:21.146 --> 57:23.398 मैं बस... मैं बस नहीं कर सकता। 57:23.606 --> 57:25.316 क्या? 57:40.623 --> 57:43.251 [प्रशंसक खतरनाक तरीके से घूम रहा है] 58:43.019 --> 58:44.354 [चिल्लाते हुए] 58:45.355 --> 58:46.856 [चिल्लाते हुए] 58:52.278 --> 58:54.280 [रोना] 59:23.518 --> 59:25.770 अरे बाप रे। अरे बाप रे। 59:28.439 --> 59:32.569 नहीं नहीं नहीं नहीं नहीं नहीं। नहीं। 59:32.735 --> 59:34.112 [कार का दरवाज़ा बंद हो जाता है फिर इंजन चालू होता है] 59:34.279 --> 59:37.949 लौरा: नहीं, नहीं, नहीं। 59:40.660 --> 59:42.036 नहीं वो नहीं। 59:42.245 --> 59:44.330 नहीं, नहीं, यह वह नहीं है। यह... 59:44.539 --> 59:48.626 यह नहीं है... नहीं, यह वह नहीं है। नहीं।